lunes, 25 de junio de 2012

Recomendaciones para una película de miedo


Durante este fin de semana he recibido un par de mails interesantes. A parte de la propaganda habíl, que me suelen enviar, he recibido un par de consultas sobre mi ultima entrada, la de la casa encantada. En ella me preguntan del motivo de que publique algo que estaría mas relacionado con Halloween y el otoño... y no como he hecho, en las puertas del verano. La respuesta es simple, solo tenéis que seguir este enlace.
Ahora si, comenzamos con la entrada...

Wep! como vamos? con ocasión de completar mi anterior entrada sobre la casa encantada, me gustaría darvos un par de consejos por si alguna vez "sa vostra fava prova d'apropar-se" (traducción: os aventuráis en sus adentros) o simplemente estáis en una situación de película de miedo. Para sobrevivir conviene que tengas en cuenta estos consejos a fin de no "tacar sa roba de marró" (traducción: llevarte un susto).

- No te separes del grupo. Grupo bueeeno
- No te quedes a oscuras. Oscuridad maaala
- No mires dos veces al mismo lado, si no hay nada, déjalo estar.
- Si estas en un lugar seguro y viene el/la protagonista, vete rápido, la seguridad tiende a desaparecer.
- Puerta cerrada es símbolo de seguridad. Ya puede haber una horda de zombies acechándote, que si cierras la puerta no se atreverán a entrar. Un simple pestillo de latón multiplica la seguridad x2 ante monstruos enormes.
- Aléjate de las ventanas, ya puedes estar en una planta 30 que corres peligro igualmente.
- No camines de espaldas ni te des la vuelta de manera brusca, aunque no se diga, hay un convenio para este tipo de situaciones en que el mal está a tu espalda.
- No mires un espejo de cerca, hasta tu reflejo se puede volver en tu contra.
- No te fijes en los detalles de los cuadros, ni posturas ni miradas... ni siquiera el numero de gente pintada.
- Una persona con los ojos en blanco y un cuchillo en la mano no suele querer nada bueno, mantenlo lejos.
- Si por un casual el mal posee un compañero (y lo veis) y en un momento dado vuelve a la normalidad, tu ni caso.
- Si el coche no arranca a la primera, no insistas.
- Tu abuela / una chica ligera de ropa no te va a estar buscando en una casa abandonada.
- Si la protagonista te pide ayuda, corre!
- La cobertura del teléfono también se puede buscar mientras corres.
- Si te muerde un zombie, no te hagas el héroe y dejes a tus compañeros, muérdeles, no estarás solo.
- Mirar por lugares estrechos no significa que vayas a ver poco, muchas veces verás mas de lo que te gustaría.
- Intenta mantenerte despierto por todos los medios posibles, no siempre podrás diferenciar la realidad de la ficción.
- Si has matado al monstruo, déjalo estar, NO te acerques.
- Si alguno de tus acompañantes cambia de gustos alimenticios... como la carne fresca, les crece pelo y/o te miran con otros ojos, mejor no lo pierdas de vista.
- Un pueblo desierto tiene sus motivos, no entres.
- Si ves en un antiguo libro una especie de hechizo, hazte el favor de no leerlo en voz alta. Intenta entender lo que pone primero.
- En planetas desconocidos no suelen abundar pisapapeles con forma de huevo, mejor déjalos estar.
- Si se te corta el teléfono y te parece estar acompañado en casa, no creo que quieran jugar al escondite.
- Si no eres protagonista o cercano, el suicidio suele ser la mejor opción.
- Si pretendes huir del malo/monstruo, coge el autobús, ya que SIEMPRE te esperan en el coche (asiento trasero a través del retrovisor).
- No se recomienda alquilar habitación en el hotel de un taxidermista.
- El día es muy bonito, no trabajes en el turno de noche.
- Si envías a un amigo a comprobar algo y en 5 minutos (2 o 3 escenas) no vuelve, sal corriendo, lo mas probable es que ya este muerto/poseído.
- NUNCA, de los jamases digas "ahora vuelvo".
- Consigue amigos karatecas/cachas, ellos por defender, irán los primeros, dándote tiempo (3-5 escenas) para correr en la dirección opuesta.
- La tecnología SIEMPRE falla.
- No importa si lo atropellas/disparas/apuñalas, sigue vivo. Mejor asegúrate y remátalo.
- Nunca te cruces con el protagonista si eres mas moreno que el, o mas claro. Tu corre. Prota caca.
- Un sonido en una habitación oscura no es una invitación para descubrirlo.
- Evita frases tipo: que mas puede pasar? o Ya se acabó, siempre puede haber segundas partes.
- Si has visto algo raro, lo has visto y punto. No dudes.
- Nada se acaba hasta que acaba la noche.
- Animales y niños siempre saben mas que tu, si te avisan de algo, tenlo presente.
- Si la ventana esta cerrada y la cortina se mueve, CORRE (alguien se ha tirado un pedo detrás de la cortina y, por cierto, hay alguien detrás de la cortina).
- No importa en que momento vayas a una casa encantada ni que clima haga, en cuanto entres se nublará, y comenzará a soplar el viento.
- Si encuentras un niño en un lugar donde no tendría que estar, no pienses que se debe haber perdido y tendrá miedo
- Chica: cuanto mas rubia o guapa / Chico: Cuanto mas cachas, mas papeletas
- Si estas por hacer algo y de pronto suena una música inquietante de fondo, es que algo va a pasar, deja todo.
- Bañarse en un lago de noche con una chica 10 = muerte segura.

Bueno, con esto creo que tenéis suficiente como para sobrevivir al menos una noche en una casa encantada / asesino psicópata / horda de zombies, etc. Y como último consejo, clica aquí.
SALUT!

viernes, 22 de junio de 2012

Canción del viernes

SALUT!

La de los cuentos

Si hay algo que todo pueblo tiene y ningún "little towner" quiere cerca no es "una faba al clotell" (traducción: una mofeta cerca), sino una casa encantada, y como pueblerino que soy, es normal que conozca la existencia de estas y mas aun la de mi gallinero. Así pues dedicaré esta entrada a la casa encantada de mi puebl·lo.
Para empezar, o iniciar, o hasta comenzar si cabe (si que cabe), he de hacer una distinción entre la casa encantada y la casa de la bruja. La casa de la bruja es esa casa vieja donde vive la mas anciana del lugar y se dice que "fa una muntanya d'un grà de sorra" (traducción: transforma una gata en zorra). En la ciudad tienen un símil, que no es ni tan vieja ni tan cercana a las artes oscuras como la del pueblo, pero que causa la misma impresión. El término correcto es: mujer madura en estado de soltería con una obsesión obsesivo-compulsiva por las mascotas, aunque la gente comúnmente la conoce como "la loca de los gatos".
Por otra parte tenemos la casa encantada. Aunque son exclusivas del ámbito rural, se puede dar el caso de que haya en la urbe, asimilada por el paso del tiempo. La casa encantada está deshabitada, llena de polvo y a oscuras. No importa a que hora vayas, que siempre será oscura, con un columpio en el jardín y un cuervo graznando.
Siempre hay el típico valiente que se adentra en sus adentros acompañado por su grupo de amigos, y siempre cuentan cosas similares,"per que li penjan els baixos" (traducción: rito de paso a la juventud tardía) "amb un toc de coionada i de pardaleria" (traducción: mezclando imaginación y fantasía). Como no, yo fui uno de ellos, pero "això ja es faba d'altre pagés" (traducción: harina de otro costal).
Por deshabitada que esté, en algún momento que otro se ve salir humo de la chimenea, ya sea por los jóvenes valientes o por causas desconocidas. El diseño de construcción de este tipo de casas suele irse a pasear cada vez que alguien se fija, y por muy ruinosa que parezca, sobrevive al devenir de los años, de las inclemencias climáticas y a las inmobiliarias, ya que ninguna parece decidirse a vender, alquilar o "calar foc tota la finca" (traducción: desmontarla y aprovechar la finca). Será por mantener la tradición del pueblo...
El fantasma es opcional, algunas casas cuentan con un repertorio de espectros y se dice de que hay casas que hacen intercambio "com si fossin unes putes puçes" (traducción: como estudiantes de colegio). En la nuestra se hablaba de "es conco Sebastià d'Aubarca", que dicen que lleva habitando la casa desde hace muuucho. Dedicaré otra entrada a su vida, y paso al más allá, en otro momento, ya que es una historia larga "com faba trempada" (traducción: como cordón de bota).
SALUT!

martes, 12 de junio de 2012

lunes, 11 de junio de 2012

Mas gente de pueblo

Otro de esos personajes es el germano Jöel, que llegó hace unos años de un país impronunciable.
Jöel es el artista del pueblo, tal que así tiene la casa llena de cuadros hechos por el, "que millor hi aniría una camera de fotos o un parell més de finestres" (traducción: que se nota su amor por el pueblo y su buena mano para el pincel). Se le puede ver a menudo con su bici y su lienzo por el pueblo, o por foravila con el caballete y un pincel en la mano. Donde nunca se le verá es en los gallineros, aunque es curioso que no vaya, ya que en todos sus cuadros pinta una gallina. ante esto el siempre dice con cara seria: "Jog kartoffen for sale", que no sabemos que significa, ni porque no lo traduce, "que pareix que li pessin els coions de no traduir-ho" (traducción: ya que es un hombre cultivado). A parte de eso es una persona sociable y siempre esta dispuesto a ayudar a sus vecinos.
Su llegada al pueblo fue pomposa a la par que discreta. Llegó un martes por la madrugada, momento en que la mayoría de la gente esta por el segundo sueño. Al despertarse el pueblo contempló que frente a una de las casas "més feta pols de totes" (traducción: mas abandonadas del pueblo), había una furgoneta de transportes y el nuevo vecino en cuestión descargando muebles y material de pintura. En poco tiempo su casa se convirtió, gracias a las reformas y a la decoración, en un lugar "que feia que les dones fecin palmes fora mans" (traducción: que era la envidia de cualquier decorador de interiores).
Mas que su "madrugonería", nos sorprendió sus ropas, ya que apareció vestido con una toga al más puro estilo gladiador, y digo gladiador porque sus pies no lo cubrían sandalias, sino unas botas militares, de los que tienen unos cordones "com per fer sobrassada" (traducción: muy largos y negros).
Nuestro alcalde, aventado por su mujer, fue el primero en acercarsele para saludarlo, y la conversación quedaría grabada en la historia del pueblo tal que así:
- Wep! Com anam? Que ets nou? no em sones... (traducción: Buenos días tenga usted, que es nuevo?)
- Ahoi! Wi gets? I JÖEL sum!
- A que? Nin, no t'entenc res, bueno es igual, te volia dir que som es batle i que si tens algo que no et pessin es coions per demanar-ho, benvingut! (traducción: Disculpa? Lo siento pero no comprendo lo que dices. De igual manera, bienvenido!)
- Was? Nicht importance! JÖEL
- Jo i ell (yo y el)? BEN-VIN-GUT!
- When-Win-Gut? (cuando-ganar-bien?)
- uen no, ben
- Ben? who Ben ist?
- Que que?
- Jog Kartoffen for sale!
- Però no et possis serio home, que no te volem cap mal! (traducción: Tranquilo Monseñor, que nuestras habas no se crucen por motivos infundados)
- JÖEL, JÖ-EL... (señalándose)
- BATLE, BAT-LE... (imitándolo)
Después de ese épico momento el nuevo buscó entre sus libros y sacó un diccionario:
- hOlA, $oy JÖEL, eNkAntadÂ.
Poco tardó en aprender castellano, pero mucho tardará en aprender nuestras costumbres, ya que por las noches se le puede ver con un casco con cuernos o con un botijo colgado del cuello en verano.
Hay mas extranjeros en el puebl·lo, pero no todos son proclives a ponerse en pie y decir "yo soy forastero" o "yo no soy de aquí", ya que "la faba es d'on penja" (traducción: el corazón es de donde se siente)
SALUT!