- He encontrado una mofeta! me la voy a meter en las bragas.
- Que dices? Pero si huele fatal...
- Que se joda.
SALUT!
martes, 11 de diciembre de 2012
lunes, 10 de diciembre de 2012
Soluciones para un país
Wep! com anam?
Esta semana os traigo una de mis pequeñas perla "arregla país".
En esta entrada os comentaré la solución "juventud".
Está visto que muchos jóvenes no tienen trabajo por que hay muchos "mayores" que ocupan sus trabajos, lo que hay que hacer es lo siguiente, La ciudad para los jóvenes, y adultos. El pueblo para los abuelos y los niños "i a gratar-se es coions amb un tronc" (traducción: y no hay mas que hablar).
Que bestia! dirán algunos; Que virtuoso, dirán otros; que es virtuoso? preguntarán los primeros; No se, pero suena bien, responderán los segundos. Basta!
A ver si me explico...:
La juventud quiere estudiar y trabajar, hale, a la ciudad. Universidades y trabajo de sobra " i qui no vulgui que li pengin dels baixos, vorà ell" (traducción: y a quien no le guste, no tardará en ver las ventajas)
Las familias quieren tranquilidad y un trabajo estable. hale, al pueblo, a criar a los niños o a la ciudad a hacer lo mismo "tant dona si els hi agrada o no" (traducción: este punto es el mas neutro).
La gente mayor quiere sentirse útil, hale, al pueblo a mantener las costumbres, cuidar los niños, y dejar el trabajo a los jóvenes.
Por supuesto que habría gente que no estaría de acuerdo. Los jóvenes... no creo que tengan muchas quejas, "trabajo y estudio en la ciudad", van mas que sobrados. Las familias puede que si, que quieran vivir mas en la ciudad para darle una educación mejor a sus hij@s, y dicen que la ciudad es segura. JA. El pueblo es mas seguro, y la educación de los pueblos puede tener mala fama, nada mas "però a veure qui diu que d'alà surt mala gent, que li rrabàs els coions i sa faba d'una destralada" (traducción: Pero quién diga eso en poco se tendrá que comer las palabras).
La gente mayor... quiere sentirse útil, y si no quieren irse a los pueblos... podrían quedarse en la ciudad, "fent es gambal o tacant els baixos a sa penya" (traducción: guiando a los jóvenes en el confuso camino de la vida). Si es que soy todo un poeta.
El tema se podría desarrollar más y crear un debate, pero bueno, quién quiera pensárselo, "que li donin pel darrera tot lo dia, i l'agradi" (traducción: que me diga las pegas que vea, y responderé).
SALUT!
viernes, 7 de diciembre de 2012
Suscribirse a:
Entradas (Atom)